尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️
很多英文俚語都不能從字面上簡單得去理解,懂俚語的真正意思,你才能和歪果仁無障礙的交流喲!今天給大家分享幾個關於數學的俚語,它們真正的意思你都知道嗎?
five-and-ten
五和十 ×
廉價商品;雜貨店,小零售店 √
怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?原來five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這里的five表示5分錢,ten表示1角錢。
還有美國人說成five-and-dime 這里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角銀幣。
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小雜貨店里你能買到各種各樣的東西。
Have two left feet
有兩只左腳 ×
笨手笨腳,笨拙 √
誰會有兩只左腳?歪果仁是不是數錯啦?答案很簡單:並沒有。人家這是在形容「笨手笨腳」。
My wife is a good dancer, but I’ve got two left feet.
我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。
Deep six
深六 ×
丟掉,置之不理 √
The agency gave my suggestions the deep six.
經銷處對我的建議置之不理。
In seventh heaven
在第七天堂 ×
十分高興 √
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相機後開心極了。
(來源:口袋英語精選)
本期編輯:解思暉
鄭重聲明: 大同日報傳媒集團旗下大同日報社小記者微信公眾訂閱號刊發、登載的所有原創內容,轉載請註明出處!否則,將依法追究剽竊、抄襲者法律責任。