尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️
La Charlotte est d’origine anglaise. On l’a nommée ainsi au toutdébut du XIX° siècle, en hommage à la reine Charlotte, l’épouse du roi GeorgeIII.
夏洛特蛋糕誕生於英國。十九世紀初,為紀念喬治三世國王的妻子——夏洛特皇后 而命名的。
圖片來自網路,夏洛特皇后la reine Charlotte
La
version de la charlotte que nous connaissons tous actuellement a en
fait été inventée en 1800 par un pâtissier Français, prénommé Antonin
Carême. Cedernier, alors en service dans les cuisines du souverain
anglais, a décidé demodifier légèrement la recette en remplaçant la
brioche par des biscuits à lacuillère, et en ajoutant de la crème
bavaroise.
今天我們眾所周知的夏洛特蛋糕版本,實際上是由一位名叫 Antonin Carême的法國糕點師在1800年發明的。這位糕點師當時在英國統治者的廚房服役,有一天他稍微修改了食譜,用手指蛋糕取代布里修麵包,並填入巴伐利亞奶油。
Autre changement: la charlotte n’était plus cuite pendantdes heures, mais dégustée froide. La charlotte que nous reconnaissons tous ettoutes dans nos pâtisseries était née. Baptisée « Charlotte à laparisienne».
另一個變化是,夏洛特蛋糕不再因為需要熱食而煮幾個小時,而是需要趁冷品嘗。這才是我們今天所看到的夏洛特蛋糕,它被命名為「Charlotte à la Parisienne」(巴黎夏洛特)。
Les biscuits cuillères sont connus depuis le XVIII° siècle. A l’origine ils étaientronds, parce qu’on les moulait avec… une cuillère, ben oui. C’est futé. C’est Antonin Carême, le père fondateurde notre pâtisserie, qui leur donna leur forme allongée cent ans plus tard, enles dressant avec une poche à douille.
自18世紀以來,勺子餅乾就已為人所知。起初因為是用勺子做的,所以是圓形的。後來法式甜點的奠基人之一 Antonin Carême,在一百年後用了裱花袋拉成細長的形狀,便有了今天我們所看到的手指餅。
本周日下午,feifei將為大家奉上夏洛特蛋糕的烘焙教學,將滿滿的法式甜蜜帶給你。這款適合闔家共享的法式蛋糕,是這個端午假期的不二之選。
您將體驗到:
– 法國甜點文化浸入式講解
– 每個蛋糕部分法語正確發音
– 法式手指餅的製作(Les biscuits cuillères)
– 英式奶醬的製作 (La crème anglaise)
– 巴伐利亞奶油的製作 (la crème
bavaroise)
– 夏洛特蛋糕的組裝 (Montage de la Charlotte)
因為樹莓下市,每人帶回家的成品為直徑13公分的綜合水果夏洛特,適合3-5人享用。
開課時間:6月17日下午1:30 — 5:30
課程價格:458元/人
開放6席,歡迎偶遇。