韓國網友不爽中文翻譯, 《國王》確定更名《屍戰朝鮮》

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

  

韓國網友不爽中文翻譯, 《國王》確定更名《屍戰朝鮮》 戲劇 第1張

  韓劇《李屍朝鮮》(內地譯《王國》)去年播出廣受觀眾喜愛,今年3月推出第二季,除了劇情與全智賢的出現引起熱議,前晚韓網友也因臺灣、港澳、新加坡等地的片名掀起討論,認為中文翻譯有貶低、嘲笑之意,怒喊要求更名,今(20日)也公告正式片名為《屍戰朝鮮》。

韓國網友不爽中文翻譯, 《國王》確定更名《屍戰朝鮮》 戲劇 第2張

  打開UC瀏覽器 查看更多精彩圖片

  《李屍朝鮮》因主角名為「李蒼」,加上喪屍題材所以取名「李屍朝鮮」,但韓網友認為,雖然用「屍」字,仍會讓人聯想到朝鮮日治時期的「李氏朝鮮」,覺得有貶低朝鮮意味,憤怒要求更名,希望能照韓國片名直翻「Kingdom」(應該學學內地直接叫《王國》)。

  經過一天時間,發行公司Netflix也正式更名,表示:「收到來自韓國的歷史專家對於《李屍朝鮮》中文劇名所提出之意見,經內部討論後,決定將劇名改為《屍戰朝鮮》 。我們在此感謝大眾對這部影集的支持並提供寶貴意見。」此外,該劇編劇金銀姬今受訪表示,如果發行公司願意推出第三季,她該季會以「恨」為主題,自己也希望跟全智賢再合作。《屍戰朝鮮》1、2季可至Netflix收看。

韓國網友不爽中文翻譯, 《國王》確定更名《屍戰朝鮮》 戲劇 第3張

>韓國網友不爽中文翻譯, 《國王》確定改名《屍戰朝鮮》

About 尋夢園
尋夢園是台灣最大的聊天室及交友社群網站。 致力於發展能夠讓會員們彼此互動、盡情分享自我的平台。 擁有數百間不同的聊天室 ,讓您隨時隨地都能找到志同道合的好友!