尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️
昨天我們更新了一篇新聞,叫做《全戰三國人名讓老外有點痛苦》,引起讀者很多的討論。我們獨特的漢語拼音系統和方塊字終於讓老外吃了一回外語苦,體會到了我們讀《百年孤獨》時的苦逼心情。有時候我們真的很難理解,為什麼西方人會給孩子取父親的名字來紀念父親,《百年孤獨》里所有的男性家屬都叫阿爾卡蒂奧,這誰認得出來誰是誰?想像一下媽媽在家里大喊一聲「阿爾卡蒂奧!給我出來!「,祖孫三人頭都探出來也不知道叫的誰,這不是亂了套?
我們再看一下我們熟知的西班牙抽象派畫家畢加索,他受洗禮時的教名:巴布羅·迭戈·何塞·弗朗西斯科·狄·保拉·胡安·納波穆西諾·瑪莉亞·狄·洛斯·雷梅迪奧斯·西普里亞諾·狄·拉·聖地西瑪·特里尼達·路易斯·畢加索(Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz Picasso)。學校老師上課點名要是點他,可能直接就到下課了。
全戰三國中的名字梗,只算是中國傳統文化中很小的一部分。當我們看著外國人的名字絲毫沒有覺得違和感,外國人卻覺得如讀天書,我們不得不承認文化輸出的逆差,實在太大了。之前諾貝爾文學獎獲得者莫言,用他的文字去述說中國人的故事,輸出中國人的文化,讓外國人知道了這群生活在這片黃土地的黃種人,用自己的勤勞和智慧,創造了五千年的燦爛文明。但在流行文化里,我們還真的只是個「弟弟」。
《全戰:三國》算是大力弘揚了我們中華文化,將我們最為傳奇的三國歷史投入到西方流行文化的視野中,盡管是英國人做出的三國遊戲,但是《全面戰爭三國》一周100萬銷量,創紀錄的成績卻告訴了我們,在現代社會中國文化從來不比西方文化差。
與我們隔海相望的鄰居日本相比,日本真正的做到了強勢的文化輸出,它不僅反哺中華文化,也向西方輸出自己的文化價值。近代有川端康成傳達了日本知性而含蓄的文化內里,也有像任天堂SONY等現代的流行文化衝擊到西方。西方玩家看到神奇寶貝簡直走不動道了,還有萬人空巷的任天堂全明星大亂鬥!
我們需要輸出什麼呢?我們是沒有好故事嗎?不是的,《全戰三國》就給了我們最好的例子,人人都愛精彩的故事!《權力的遊戲》火爆八年,第八季盡管爛尾依舊創造了收視紀錄,那麼我們的《三國演義》比《權力的遊戲》差嗎?不,它比《權遊》更加勾心鬥角,更加反轉,更加琢磨不透。如果不是我們中國人通曉三國故事,又有誰能猜到最後統一天下的們居然是半路出來的司馬家族?
希望有一天,《三國》的故事能夠像《權遊》一樣,製作精良到令人追捧,成為文化符號,讓西方的觀眾和玩家說出那句「崇洋媚外」的名言:「曹操都不知道?呵呵,滾回去看你的權遊吧。」