老外找「lazy Susan」不是找叫Susan的人,他找的根本不是人!

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

0 1

lazy Susan是什麼?

說的可不是人!

它實際的意思是

中式餐廳的餐桌轉盤

據說發明者

是一位不愛繞著桌子上菜的女服務生 Susan

例句

When a person is reaching for a dish,

you mustn’t turn the lazy Susan!

有人拿菜時,你不可以轉轉盤哦!

所以,老外話中帶人名時

先別急著找人

他有可能說的根本不是人!

老外找“lazy Susan”不是找叫Susan的人,他找的根本不是人!

0 2

paint the lily ≠畫個莉莉

小寫的lily = 百合花

百合花的美在於純潔的白色

非要給她畫上顏色

paint the lily

=多此一舉

例句

Adding a filter to your photo of the rainbow is painting the lily.

給你的彩虹照片加濾鏡真是多此一舉。

0 3

John Hancock 也不是人名!

簽合同時,如果老外說

put your John Hancock on it

可千萬別傻乎乎寫個 John Hancock

John Hancock = signature

親筆簽名

人家是讓你簽

自!己!的!大!名!

遇到你喜歡的外國明星

可以這樣要簽名

Can I get your John Hancock ?

我能要你的簽名嗎?

Johnny on the spot

on the spot=在現場的

Johnny on the spot

= 正好可以幫忙的人

例句

Thankfully, Pat was Johnny-on-the-spot as a doctor when I broke my leg.

謝天謝地,我摔斷腿時醫生Pat就在旁邊。

其他英文名的用法

Johnny Raw=新手

Jane / John Doe= 不知道叫什麼的人

jack of all trades

= 萬事通,什麼都懂一點的人

average Joe

=再平凡不過的普通人

Uncle Sam 山姆大叔

dumb Dora 傻姑娘,癡情女

Queen Anne is dead.老生常談

Joe Miller 老掉牙的笑話

老外找“lazy Susan”不是找叫Susan的人,他找的根本不是人!

戳 「閱讀原文」一起來充電吧!