薛之謙新歌《天份》出現錯別字:歌曲僅僅「好聽」就夠了嗎?

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

薛之謙在發布《天份》後,受到了大批粉絲的追捧。可是隨後,人們在冷靜之後才發現,「天份」兩個字里面竟然有個錯別字,正確寫法應該為「天分」。

小編在查閱了網易有道詞典後發現,「天分」的意思為「天資、天賦」;而輸入「天份」,卻顯示沒有此詞語。

「天分」和「天份」的區別

面對網友的質疑和嘲笑,薛之謙本人並無回應。只是他的粉絲們很不開心,直接掛出薛之謙的微博,聲稱他在發布新曲的時候就已經說明了,這首歌是加單人旁的「天份」。

薛之謙的微博

對於此,網友們並不買帳。薛之謙作為「原創歌手」,不僅要在作曲上下功夫,更要細心琢磨歌詞。現在聽流行歌曲的不僅僅是處在情場之中的大齡男女,還有很多中小學生,如果一首非常走紅的歌曲出現了錯別字,對學生們的語文學習也是很不利的。

有網友笑稱薛之謙今後要配一個歌詞校對,專門翻閱詞典來糾正常見的錯別字,以免再被網友嘲笑。

不管一首歌曲有多麼走紅,只要存在錯別字,就好像是美玉上的瑕疵,聽起來總會讓人不舒服。

幾年前,作為「才女」的伊能靜發布了新曲《念奴嬌》,還在當時獲得了第一季中國原創歌曲總評榜十大金曲獎和MV最佳創意獎。

《念奴嬌》這首歌曲一度十分熱門,是由周杰倫譜曲,伊能靜親自填詞。本來是很完美的一首歌,伊能靜卻在演唱時將「羽扇綸巾」唱成了「羽扇倫巾」。

眾網友嘩然,連她的粉絲也連連惋惜,明明是以才女為人設的伊能靜,怎麼連「羽扇綸巾」都讀不準,硬是將「綸」讀成了「倫」,一時間大家都不能接受這個「低級」錯誤。

好在伊能靜在發現錯誤後,在博客里向歌迷們道歉,並隨後將「修正版」的《念奴嬌》進行宣傳,坦稱已重新錄音改正錯誤。

在《吐槽大會》上,張紹剛又提起「羽扇綸巾」的梗,伊能靜也沒有避諱,以搞笑的方式回應了張紹剛。

其實,很多歌曲都存在「錯別字」的問題,比如吳克群在《先生你哪位》中將「尷尬」讀作「監介(jianjie)」,另歌迷們十分「尷尬」。雖然有說法稱台灣也有將其讀作「jianjie」的,但出唱片時還是應以仔細校對,避免出現令人啼笑皆非的錯別字。

此外,還有方大同在《詩人的情人》中將「十四行詩」讀成「十四xing詩;周迅在《看海》中將「貝殼」唱成「貝qiao」;劉德華在《冰雨》中將「劊子手」唱成「kuai子手」……

有的網友表示理解,畢竟中國那麼大,每個地方都有自己的方言,歌手們可能在發音吐字的時候都會帶有自己家鄉的口音,可以理解。

但小編認為,雖然有些歌曲中含有錯別字,但仍然流傳了很久並奉為經典,在這種情況下,各位原創歌手、作詞者更應該提高自己的專業素養,要對歌迷和觀眾們負責,避免犯這種低級錯誤。

About 尋夢園
尋夢園是台灣最大的聊天室及交友社群網站。 致力於發展能夠讓會員們彼此互動、盡情分享自我的平台。 擁有數百間不同的聊天室 ,讓您隨時隨地都能找到志同道合的好友!