講真,「洗盤子」不叫「wash the dishes」!

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

,給我們加星標吧

文 | 侃英語

ID | KanEnglish

有同學給我分享了一張照片:

講真,“洗盤子”不叫“wash the dishes”!

大家在看我解釋之前,看看能否理解這塊抹布上的英語句子?

Don’t worry dishes. Nobody is doing me either.

這里有兩個難點。一是 worry dishes 是什麼鬼?worry不是個及物動詞啊!二是 doing me 是什麼意思?別想歪噢!

能產生上面兩個疑問的同學英語基礎其實已經不錯了,其實我只要把窗戶紙捅破,你就能完全理解。

首先,worry 確實是一個不及物動詞,後面要加介詞 about,才能跟賓語,比如:

Don’tworryaboutme.

別擔心我。

這里Don’t worry dishes其實少了一個逗號,這句話應該寫成 Don’t worry, dishes. 這句話是抹布對盤子(dishes)說的,翻譯成中文是:「別擔心,盤子」。

再看後面半句話,「Nobody is doing me either.」這里面的難點在於do

其實 do 是英文口語中最常見的說法,可以代替很多具體的動作。比如肯德基那句著名的口號:

講真,“洗盤子”不叫“wash the dishes”!

we do chicken right.

有好事網友把它翻譯為「我們做雞是對的」,這里的 do 實際上要考慮上下文,不能簡單地翻譯成「做」。我們都知道 KFC 是「炸雞」起家的,所以這里的 do 理解為「炸」會更好,整句話可以意譯為:炸雞,我們行!

再回到抹布上的英文:nobody is doing me either。

上一句話最後的either其實就是否定句里的 too,表示「也」,比如:

– I don’t like the movie.

我不喜歡這部電影。

– I don’t like it either. (或 Me neither)

我也不喜歡。

Nobody is doing me either. 的意思為「也沒有人來 do me」,說了半天,這里的 do 到底是什麼意思?

其實「洗盤子」,老外都會說「do the dishes」,這更簡單易說。

所以,nobody is doing me either 表示「也沒有人洗我」。我們再聯繫上句話一起理解一下:Don’t worry, dishes. Nobody is doing me either. 整句話的意思是不是:別擔心,盤子。也沒有人洗我

講真,“洗盤子”不叫“wash the dishes”!

大家腦補一下:

一個臟臟的水槽(sink)里堆著一些未洗的盤子和一塊臟抹布。抹布可憐兮兮地對盤子們說:「別擔心,盤子。也沒有人洗我。」(Don’t worry, dishes. Nobody is doing me either.)這是抹布對盤子的惺惺相惜呢!

這一下大家能明白抹布身上這句英語的冷幽默了吧?

About 尋夢園
尋夢園是台灣最大的聊天室及交友社群網站。 致力於發展能夠讓會員們彼此互動、盡情分享自我的平台。 擁有數百間不同的聊天室 ,讓您隨時隨地都能找到志同道合的好友!