尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️
新春新氣象,娛樂圈的很多明星終於可以稍微結束一下一年的忙碌喘口氣兒了,而在2018年辦完了自己人生中重要的一件大事的唐嫣,在2月4日的除夕在IG上為粉絲們送上了新春祝福,但是卻沒有料到這個祝福被群嘲了。
因為唐嫣在祝福語的結尾放上了「Happy Lunar New Year」(農歷新年快樂,簡稱「LNY」)作為結束語,結果被某著名社交平台的很多人稱為「不懂文化」甚至「沒文化」,這是怎麼肥四呢?
有的人甚至在評論區中言辭激烈,稱唐嫣「沒文化就算了,還一點也不尊重自己國家的文化」,並且稱「外國人都發Chinese new year(簡稱「CNY」)……一個中國明星,怎麼想的啊……」艾瑪,眼瞅著一下就上升到這麼高級的問題了,這下我們可得好好觀察觀察。
目前,該事件已經傳到V博當中,唐嫣的粉絲們開始進行反駁了,很多粉絲認為「LNY」就是「農歷新年」的意思,並且很多英文教材都是這麼寫的,有什麼子問題?
首先我們來科普一下,根據「觀察者網」在去年發布的一篇科普文章中,我們可知新春祝福中「CNY」與「LNY」的爭議要追溯到好多年前。
這個爭議的源頭是2004年,據媒體報導當時米國加州的韓僑社區和越南僑社區開始舉辦自己民族特色的春節慶祝活動,他們由此提出應該用「LNY」(農歷新年快樂)的新年祝福語,想要代替之前一直流行的「CNY」(中國新年快樂)。
而高曉松也曾經在2013年的一檔節目中比較嚴肅的指出「LNY」其實是某些人不斷努力的結果,就是為了完成「去China化」。
由是,今年(2019)年的新春佳節到來之際,很多筒子都盯著明星們的海外社交媒體,只要他們發出新春祝福,就著重看發的是「CNY」還是「LNY」,很不幸,目前為止,好像有唐嫣、林依晨兩個人被抓到了。
在2018年的時候,超模劉雯也曾經因發過「LNY」被廣大網友群嘲,當時的動靜還鬧得不小,最後劉雯將「LNY」改成了「CNY」但是路人緣卻一落千丈,大表姐由此多了很多黑粉。
但是隨後,有媒體的一篇關於「春節用英語怎麼說」的報導指出,大陸官方關於「春節」、「農歷新年」的用語中,如「Spring Fesetival」,「Chinese new year」以及「Lunar new year」三種說法都用過,並且曬出出官方截圖,由此可見至少大陸官方並未公開提倡一定要用「CNY」。
官方用LNY截圖
因此,由於畢竟沒有正式的倡議,那麼唐嫣等明星是否真知道「LNY」與「CNY」的區別還是值得商榷的。
不過在我們日益強大的今天,類似害怕最終「中國春節」被「外國春節」取代的文化焦慮症也與日俱增,其實大可不必多慮,我們的「春節」傳播的越廣越多元,我們越要有底氣有信心去迎接挑戰,而不是總糾結在一個單詞當中。