遭嘉中英文考題羞辱? 蔡英文臉書示範例句 

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

遭嘉中英文考題羞辱? 蔡英文臉書示範例句  台灣好新聞 第1張

(圖/翻攝蔡英文 Tsai Ing-wen臉書)

國立嘉義高中學生向媒體投訴,高二開學考的英文試題,竟出現「President Tsai-englishit」,結合English(英文)及Shit(大便),政治立場濃厚,出題老師遭質疑借考題污辱總統蔡英文,還以silly(愚蠢的)形容她在演說發表的評論,引發爭議。對此,總統府發言人林鶴明轉述蔡英文說法,她並不在意這件事,請校長與老師不必放在心上。蔡英文19日也透過臉書,以該試題的答案comments詞彙,結合兩岸議題進行英文教學,諷刺中國沒有言論自由。

出題的張姓教師解釋,這題「President Tsai-englishit made some silly ____in her speech」,單純是為了考comments(評論)這個單字,為了避免題目生硬無趣,故設計一情境入題,最容易聯想到的就是政治人物。張姓教師強調自己無任何政治立場,命題中也不是某政治人物的英譯名,沒有特別要誣衊某人。張姓教師也認為,政治人物常講蠢話,才用戲謔字詞挖苦他們,藉此善意提醒公眾人物所言並非正確。

蔡英文在臉書表示,Comment是一個常在新聞英文中出現的詞彙,提供例句給各位同學參考:

名詞的用法:

President Tsai Ing-wen rejects Beijing leader’s unfriendly comments.

蔡英文總統拒絕北京領導人不友善的言論。

動詞的用法:

As there is no censorship in Taiwan, Brother Caramel can freely comment on public affairs.

台灣沒有審查制度,焦糖哥哥可以自由地評論各種公共議題。

本文來源:台灣好新聞