作為一位社交達人,「點讚」,「封鎖」和「取關」等網路流行詞的說法你造嗎?

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

如今,我們生活在一個全球化和信息化的時代,一個社交媒體無孔不入的時代。社交媒體是人們彼此之間用來分享意見、見解、經驗和觀點的工具和平台,微博、微信、博客、Facebook、twitter、Instagram及國內外各大論壇都是人們在當下這個時代進行社交的主要工具。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

這些社交平台通過製造一個個熱門話題,來引發我們的熱烈討論,我們的社交生活也因此而色彩斑斕。人們越發地渴望在朋友圈分享自己的生活內容,越來越善於和好友進行互動。朋友圈的一個點讚,一條評論,一條轉PO都是我們參與社交生活的重要表現。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

那麼,天天刷朋友圈的你知道「點讚」,「封鎖」和「取關」這些新詞在英語中該如何表達嗎?

1. 朋友圈

許多人看到朋友圈,就會直截了當地將其翻譯成「friends circle或者circle of friends」。其實不然,把你的微信語言設置成英文,你就會發現「朋友圈」被翻譯成了「moments」。moment一次大家很熟悉,是「片刻和瞬間」的意思,微信將朋友圈翻譯成「moments」,意味留下瞬間的永恒,還頗有一番詩意呢。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

UBS estimates WeChat Moments’ ad load at about 1 per cent of non-advertising content, compared with 7-10 per cent for Facebook, leaving big scope for growth.

瑞銀(UBS)可能,微信朋友圈的廣告量與非廣告內容的比率大約是1%,而Facebook的這一比例是7%-10%,這讓微信有了很大的增長空間。

2. 點讚

關於點讚,微信、微博和twitter上的點讚都翻譯成了「like」,這里的like即可作為動詞,亦可作為名詞。因此,我們就可以將「給某人點讚」翻譯成「give sb a like」。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

They felt validated when they got a lot of likes and comments, but they were also more likely to feel bad and disappointed when the reaction wasn’t what they had hoped.

當她們獲得一大堆點讚和評論的時候,會覺得證實了自己的價值,但是當大家的反應沒有達到她們所希望的那樣,她們也更有可能覺得難過、失望。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

當然,除了like之外,再為大家拓展一個生動形象的詞「thumbs-up」。從字面上不難看出,該詞的意思就是「豎起大拇指」,為你點讚。如此傳神,看一眼就能記住。

Don’t forget to give this video a thumps-up if you liked it.

如果你喜歡就不要忘記給個讚(大拇指)。

3. 封鎖

封鎖有好幾個版本的翻譯,微信的封鎖為block,意思是屏蔽某人不讓他(她)看到自己的朋友圈。微博的封鎖則為blacklist,blacklist既可以作動詞,也可以作名詞,作名詞時用add sb to the blacklist來表示封鎖。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

Actually, I didn’t know the reason why she blocks me on Wechat.

事實上,我並不知道她為何把我的微信封鎖了。

Airlines already blacklist passengers for all sorts of reasons, from bad behavior to breaking their ticket rules.

航空公司因各種原因將乘客們紛紛列入黑名單,從不良行為到違反機票規則。

4. 轉PO

社交媒體中常見的還有轉PO,如果是轉PO推文或者帖子到朋友圈、微博這種公開的空間,常用repost,re-作為前綴,表示「重新…」。forward所指的轉PO是指在對話框轉PO給好友,而不是轉PO到朋友圈這種「轉PO」。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

These attacks usually appear on other people’s blogs, and (as long as they’re rational) I try to repost them on my own.

這些批評通常出現在別人的博客上,(只要他們是理性的)我會試著親自轉PO他們的觀點。

She forwarded a message to me, warning me of keeping an eye on that guy.

她轉PO了一條消息給我,提醒我要留心那個家夥。

5. 取關

在微博上關注某某某,使用的是follow,國外社交平台自然也不例外。那麼取消關注該如何表達呢?在follow前加上否定前置-un,就可以表示取關了。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

And you can choose to simply unfollow those users, block them or report the accounts to Twitter, as well – again all with just one click.

你可以選擇取消關注、屏蔽或向推特舉報這些用戶——還是只需輕輕一點即可。

6. 刪除好友

除去微信里一般的delete,刪除好友還有一個絕妙的表達。befriend作為動詞,表示「與…交朋友」;名詞活用,unfriend就可以表示「刪除好友」了,常玩facebook朋友對unfriend這個詞肯定很熟悉。說個題外話,unfriend還曾當選為牛津詞典2009年的年度詞匯呢。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

Oxford defines “unfriend” a verb,thusly: “To remove someone as a ‘friend’ on a social networking site such as Facebook.”

牛津詞典將「unfriend」這個動詞定義為:在如「面書」等社交網站上,將某人的「朋友」身份刪除。

7. 聊天記錄

聊天記錄不能逐字翻譯成chat record,這樣太過chinglish了!微信官網將「聊天記錄」翻譯成「chat history」,表示聊過的天都已成為歷史,可謂是相當地道的表達了!

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

Sometimes you find it hard to delete the chat hisotry that still haunts you.

有時候你會覺得把至今仍縈繞在自己心頭的聊天記錄刪除會很難。

8. 有人@我

通常,微博或微信上的朋友看到有趣的內容會分享給你時,這時候就會顯示「有人@我」。用英文如何表達呢?微博和微信官方的翻譯都是「You were mentioned」,即有人提到了你。如果想對別人說「記得@我一下」,可以說「Don’t forget to notify/mention me.」,或者「Don’t forget to give me a mention.」。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

I was mentioned by my bosom friends on Weibo for several times because yesterday was my birthday and they sent their heart-felt wishes to me.

昨天是我的生日,我最好的朋友們都在微博上@我,並送上了他們心底的祝福。

9. 刷屏、刷爆朋友圈

每次有重大事件發生時,你的朋友圈是不是總被刷屏,刷爆?比如說之前趙麗穎和馮紹峰的「官宣」。或者說你有沒有一個好友天天更新朋友圈,被譽為「刷屏狂魔」?「刷屏,刷爆朋友圈」用英語該如何表達呢?對於前者,我們可以將「刷屏」翻譯成「go viral」,即走紅,流行;對於後者,即「刷屏狂魔」,我們可以利用「status update(狀態更新)」作文章。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

The news that Zhao Liying and Feng Shaofeng officially announced their marriage has gone viral on Weibo.

趙麗穎和馮紹峰官宣結婚這條新聞刷爆了微博。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

His status updates are all over my moments.

他發的狀態把我的朋友圈刷屏了。

10. 鍵盤俠

社交媒體為大家提供了一個良好交流平台的同時,也催生了一些鍵盤俠和網路噴子。那麼「鍵盤俠」該如何翻譯呢?我想你猜都能猜到了,可以翻為「keyboard man」或者「keyboard warrior」把鍵盤當做武器的勇士,就是我們平時說的鍵盤俠。他們在網上罵人不需要理由。和keyboard warrior差不多的還有keyboard cowboy。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

The only way to deal with a keyboard man/warrior/cowboy is to ignore him or take away his ability to post online.

對付鍵盤俠的唯一辦法就是,要麼忽略,要麼屏蔽。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

當然,keyboard man或者keyboard warrior並未被西方媒體廣泛採用,亦未被權威的英文詞典收錄,但英文的「維基百科」(Wikipedia)采納了。外媒一般將「鍵盤俠」翻譯成「clicktivist」,該詞採用「拼綴法」(blending)構成,由形容滑鼠點擊的click與意為激進分子的activist兩詞拼剪而成。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

Clicktivists, in general, consider themselves separate from the social order.

一般來說,鍵盤俠認為他們與社會秩序背道而馳。

11. 網路噴子

網路噴子可以翻成「online/internet troll」,troll有個意思是「投餌的人」,所以你能聯想一下troll的含義了,就是指那些在評論區發布挑釁性言論(有可能編得很真)的人,他們基本不管事實真相,目的在於混淆視聽,想要激起其他人的爭論和怒氣。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

Internet trolls are truly predators of socitey. Nobody is safe. Nobody can hide from these monsters.

網路噴子已經成為社會的毒瘤。沒有人是安全的。沒有人能躲過他們這些惡棍。

作為一位社交達人,“點贊”,“拉黑”和“取關”等網絡流行詞的說法你造嗎?

最後,學會了這些社交媒體時代下最in的表達方式,是不是很漲姿勢呢?小編已盡量做到面面俱到,你還有哪些關於社交媒體很潮的表達方式,歡迎分享喲!

About 尋夢園
尋夢園是台灣最大的聊天室及交友社群網站。 致力於發展能夠讓會員們彼此互動、盡情分享自我的平台。 擁有數百間不同的聊天室 ,讓您隨時隨地都能找到志同道合的好友!