尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️
隨著我們這些國內玩家的口袋越來越鼓,使得各大國外遊戲廠商都盯上了中國玩家的口袋,以前那些看不起國內玩家的廠商們也紛紛在自己的遊戲加入了中文,可在當年,國外的遊戲廠商普遍看不起國內玩家,基本上沒幾個遊戲有中文的!
也正因為這樣,當時的國內玩家玩到國外的一些大作時,口水都留下來了,可好玩歸好玩,可大家都是玩不懂,有需求就會有市場,有一群人的出現徹底改變了這個局面,讓國內玩家也能玩得懂遊戲,這群人就是遊戲漢化組。
雖然,現如今各大遊戲廠商都推出了中文版,國內基本上看不到漢化組的身影了,可在當年,漢化組絕對是國內玩家最良心的組織,就如上邊說的,當時的國內不管是盜版還是正版都一樣,不支持中文,因此,漢化組的出現恰好填補了這個空白。
當時,能成為漢化組的成員也不是一個輕易的事情,不僅要懂得如何翻譯遊戲,還要懂如何破解遊戲,提取字庫還要學習編碼轉換等等,這一套流程下來,你去高考都能考本科了,所以,當時的漢化組在玩家心目中也都是神一樣的存在,可隨著市場的一些緣故,漢化組也逐漸淡出玩家的視線,這究竟是為什麼呢?
首先,就不得不提玩家們的抱怨了,作為一個曾經在漢化組待過的人,我可以告訴你,大部分的漢化組都是自發成立的小組,比如我以前在蒹葭,這個小組里面大部分都是學生和一些出來工作的人,我不騙你,漢化組完全就是用愛發電,沒有任何收入啊!
我們犧牲了我們空餘時間來做翻譯,完全就是一腔熱血啊,可我們翻譯錯了,就被玩家各種罵,你說說,在這樣的環境下,誰還願意繼續去做什麼翻譯呢?最氣人的是一些網站不斷地催促我們,漢化一款遊戲至少得玩上幾遍才能翻譯,可這些網站要求我們幾天內爆肝出來漢化補丁。
遊戲漢化成了看誰速度快的爆肝遊戲,我們只能採用機翻了,機翻就不用我多說了,面對我們的付出,玩家們壓根不買帳,不僅不會感謝我們,反而還各種噴,你會怎麼想?而且還有一個問題,就是隨著喊話的不斷發展,漢化也侵犯到了正版知識產權。
如今的漢化組已經基本上銷聲匿跡了,原因就是那些漢化組越來越沒有市場了,再加上國外的一些大作看到了國內市場這份蛋糕,於是,也推出了中文版,漢化組的市場被進一步蠶食,其實,說句不好聽的話,漢化組其實是一個非常尷尬的存在。
>曾是國內最良心的組織,用愛發電還被玩家罵,如今早已銷聲匿跡