島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻…

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

【觀察者網訊】

昨天(29日)有網友爆料,日本任天堂網站一度將繁體中文標記成「Taiwanese」(通譯為「台灣人」,或所謂「台語」),引發爭議後,又改為了常用的「Chinese(Traditional)」。

據台灣東森新聞雲1月29日報導,任天堂當天正式開放該公司產品——可分離式遊戲主機Nintendo Switch的更新下載。下載後,Switch主機系統就可選擇中文化。

然而,任天堂日前公布Switch主機支持中文的更新事項時,官方英文公告中把繁體中文寫為「Taiwanese」。

島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻… 遊戲 第1張

圖自台灣「聯合新聞網」

任天堂17日在公告中稱,更新後新增多種語言支持功能,包括Chinese(中文)、Korean(韓文)以及Taiwanese(通譯為「台灣人」,或所謂「台語」)。

台灣「聯合新聞網」也指出,在語言標識上,一般都以「Traditional Chinese」表示繁體中文,連台灣的網站或服務都不會寫「Taiwanese」。

有大陸網友因此認為,繁體中文寫成「Taiwanese」摻有政治因素,等待任天堂回應。

島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻… 遊戲 第2張

網友爆料

島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻… 遊戲 第3張

島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻… 遊戲 第4張

不過29日下午,該台媒就發現,任天堂官網已經進行了修正,將「Taiwanese」改為了「Chinese(Traditional)」(繁體中文),並將「Chinese」更新為「Chinese(Simplified)」(簡體中文)。

島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻… 遊戲 第5張

任天堂(美國)網站頁面截圖

島內都不把繁體中文譯為「Taiwanese」任天堂卻… 遊戲 第6張

任天堂(日本)網站頁面截圖

任天堂(Nintendo)是日本一家全球知名的娛樂廠商,電子遊戲業三巨頭之一,現代電子遊戲產業的開創者。

該企業創立於1889年9月23日,主營業務為家用遊戲機和掌上遊戲機的軟硬件開發與發行。整個2017財年,淨營收為1.0557萬億日元(約合96.59億美元),較上年的4890.95億日元增長116%,經營利潤1780億日元(約合16.2億美元)。

本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。

About 尋夢園
尋夢園是台灣最大的聊天室及交友社群網站。 致力於發展能夠讓會員們彼此互動、盡情分享自我的平台。 擁有數百間不同的聊天室 ,讓您隨時隨地都能找到志同道合的好友!