尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️
說起咱們中國文化還真是形式多樣,底蘊深厚。唐詩宋詞更是人人都能吟得幾首。可是由於人們語言的進化和教育的改革,一些我們小時候朗朗上口的古詩,現在我們都不會讀了。
最近我也是在幫一些小朋友溫習功課的時候,看到小時候一首古詩《山行》,作者是唐代大詩人杜牧。這首詩作者用幾十字描繪了深秋傍晚的美景。可是就是這首熟悉不能再熟悉的古詩上的註音讓我很是為難。
我是一個80後,小時候學習這首詩的時候,老師一再提醒「遠上寒山石徑斜」讀「xia」,不讀「xie」,當我再次在課本上看到這首詩的時候,真的讀「xie」了。我當時只是配圖發布了自己的心情,沒想到有幾萬人的爭吵。
問題不知這一個,看看第二句「白雲生處有人家」,很多小夥伴應該和我一樣,學習的應該是「白雲深處有人家」。
很多同齡人也說自己從小學習的就是xie和生處有人家。很多家長也是根據自己的常識教孩子背誦唐詩,看到我的照片後,大罵坑爹,剛教會兒子遠上寒山石徑(xia)。
還有讀者反映另一個古文《敕勒歌》,天蒼蒼,野(ya)茫茫,風吹草低見(xian)牛羊。現在教材有的已經修改為:天蒼蒼,野(ye)茫茫。可能不用多久「風吹草低見(xian)牛羊」也會改成(見)。
前段時間也有人在自媒體平台說「一騎(ji)紅塵妃子笑」,已經開始讀(qi)了。
現在回頭看,老師極力糾正我們的錯誤讀音,到現在都是正確的了。很多網友都說,老師能把扣我的分換我嗎?
現在返回去想想,我還是覺得遠上寒山石徑斜(xia),白雲深處有人家,讀著更有韻味。你們覺得那個讀音更好啊?