這10個單詞只存在於德語中

尋夢新聞LINE@每日推播熱門推薦文章,趣聞不漏接❤️

加入LINE好友

這10個單詞隻存在於德語中

世界上的語言本質上是共通的。但德語中有些單詞卻是非常獨特的,讓我們一起來學習下這10個只存於德語中的單詞吧!

das Abendbrot

晚飯,晚餐

這10個單詞隻存在於德語中

Foto: @vladimir, unsplash

Ein Abendessen gibt es in jedem Land. Relativ früh am Abend nicht viel mehr als Brote und nichts Warmes essen: Das ist typisch deutsch. Heute ist das Abendbrot ein fester Teilder deutschen Kultur. Deshalb heißt eigentlich jedes Abendessen so, auch wenn niemand Brot isst.

在每個國家都會有晚餐。在相對較早的傍晚只吃麵包而不吃熱食:這就是典型的德式晚餐。 如今,「晚餐麵包」已經是德國文化不可分割的一部分。因為即使沒人吃麵包,晚餐也還是叫「Abendbrot」

這10個單詞隻存在於德語中

der Brückentag, -e

銜接日

這10個單詞隻存在於德語中

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:Light Field Studio

Über einen Feiertag freut sich fast jeder Arbeitnehmer.Aber ist es nicht ärgerlich, wenn der freie Tag ein Donnerstag ist? Obwohl es schön wäre, ein langes Wochenende zu haben, muss man am Freitag arbeiten. Deshalb nehmen sehr viele sich diesen Tag – den Brückentag – frei. So genießen sie ein viertägiges Wochenende.

幾乎每個上班族都對假期感到非常興奮。但是如果休息日剛好在周四的話,是不是很煩人?雖然接下來還有周末兩天的休息時間,但星期五那天你必須得去工作。 所以很多人會在星期五這天也請假——這就是銜接日(法定節假日和常規周末之間的工作日),這樣他們就享受四天的周末時光啦。

這10個單詞隻存在於德語中

das Fingerspitzengefühl

敏銳的鑒別力,細致的理解能力

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@riccardomion,unsplash

Manche Situationen sind sehr kompliziert: Wenn man etwas falsch macht, kann vieles kaputtgehen.Dann muss man vorsichtig sein, Empathie zeigen, sensibel sein und die richtigen Worte finden – also Fingerspitzengefühl haben.

有些處境十分複雜:如果你做錯了什麼,就會搞砸很多事情。所以你必須要小心謹慎,表現出同理心,敏感一些並且要措辭嚴謹——這就是細致敏銳的感覺

das Fremdschämen

為別人感到害臊

這10個單詞隻存在於德語中

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@ewitsoe,unsplash

In einem Film, den Sie schauen, macht ein Charakter etwas Peinliches. Sie fühlen sich deshalb selbst schlecht und würden am liebsten den Fernseher ausmachen. Sie schämen sich also für etwas, was ein Fremder tut: Das ist Fremdschämen.

你在看電影,里面的角色做了一些令人感到尷尬的事情。 但你自己卻覺得十分不好,並且想趕緊關了電視。 你對陌生人做的事情感到羞恥:這就是Fremdschämen.

die Geborgenheit

安全感

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@thirdwheelphoto,unsplash

In den meisten Sprachen ist die Übersetzung für dieses Wort Sicherheit. Das ist aber nicht genau genug. Denn Geborgenheit bedeutet auch ein Gefühl von Gemütlichkeit, Wärme und Schutz. Ein Kind fühlt es, wenn es in den Armen seiner Eltern liegt.

在大多數語言中Geborgenheit都被翻譯成「安全」。 但這並不夠準確。因為它也意味著舒適、溫暖和被保護的感覺。 當孩子躺在父母的懷抱中時,它就會有安全感。

die Geschmacksverirrung

缺乏審美能力

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@belart84,unsplash

Wenn jemand nicht mehr weiß, wo er ist und wie er nach Hause kommt, hat er sich verirrt.Wenn jemand zum Beispiel Kleidung trägt, die ihm nicht steht, nicht zusammenpasst oder nicht gut aussieht, dann nennt man das eine Geschmacksverirrung. Es ist eigentlich ein sehr höfliches Wort. Es sagt nämlich: Diese Person hat nicht generell einen schlechten Geschmack, sie hat nur heute eine falsche Wahl getroffen.

如果有人不記得自己在哪里以及如何回家,那麼他就是迷路了。如果某人穿了不適合自己的、搭配混亂的、不好看的衣服,那就是「衣品差」了。 這其實是一個非常禮貌的詞。 因為它的意思是:這個人的品味並不一向不好,只是今天做了錯誤的選擇而已。

der innere Schweinehund

內心的怯懦或懶惰

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@ajgarciaco,unsplash

Der innere Schweinehund begleitet uns immer. Er ist es, der uns sagt, dass wir heute Abend keinen Sport mehr machen müssen, weil es draußen ein bisschen kalt ist. Dass wir besser den Aufzug als die Treppe nehmen, um zu der Wohnung im zweiten Stock zu kommen. Und dass wir ruhig noch eine Stunde länger schlafen können, weil die Prüfung am nächsten Tag sicher nicht so schwierig sein wird. Wir müssen also gegen den inneren Schweinehund kämpfen und ihn überwinden.Und danach fühlen wir uns normalerweise viel besser.

內心的懶惰時刻伴隨著我們,它告訴我們:今晚不需要做運動了,因為外面有點冷; 回到僅僅位於二樓的公寓,最好是搭電梯而不是爬樓梯; 可以再多睡一個小時,因為第二天的考試肯定不會那麼難。 因此,我們必須與內心的懶惰作鬥爭並戰勝它。這之後我們通常會感覺好多了。

der Kummerspeck

因情緒波動暴飲暴食而長胖

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@rawpixel,unsplash

Wer unglücklich verliebt ist, bekommt Liebeskummer. Er ist dann so deprimiert, dass er vielleicht viele Süßigkeiten isst. Dann wird er wahrscheinlich bald dicker. Diese Extrakilos heißen Kummerspeck.

誰在愛情中受傷了,就會有愛情的煩惱。 他如此地沮喪,所以可能會吃很多甜食。然後他可能很快就會變胖。 這些額外的肥肉們被稱為「憂傷的肥膘」

die Schnapsidee, -n

奇想、狂想

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@freegraphictoday,unsplash

Jeder hatte schon mal eine Schnapsidee: Besonders, wenn man zu viel Alkohol getrunken hat, hat man manchmal verrückte Pläne. Aber auch die sehr schlechten Ideen von Nüchternen nennt man Schnapsideen.Sie sind nämlich so verrückt, dass sie eigentlich nur ein Betrunkener haben könnte.

每個人都曾有過瘋狂的想法:特別當你喝了太多酒,有時就會冒出瘋狂的計劃。 但清醒的人想出了非常糟糕的主意也被稱為Schnapsideen因為他們太瘋狂了,只能是喝醉了。

verabredet

約定的、約好了

這10個單詞隻存在於德語中

Foto:@rawpixel,unsplash

Eine Verabredung ist ein Termin; so weit ist alles klar.Aber verabredet sein, also einen Termin haben – diesen Ausdruck gibt es nur im Deutschen. Dabei ist klar: Wer in Deutschland verabredet ist, der muss auch pünktlich sein.

Verabredung就是Termin(預約); 到這里為止,一切都很明確。 但是verabredet sein,也就「einen Termin haben」 (有預約),這個表達只存在於德語中。 有一點很明確:在德國有預約就必須守時。

這10個單詞隻存在於德語中

大家看完之後有沒有什麼收獲?在德語學習過程中,你們發現了哪些有趣的詞呢?可以在下方留言與我們分享哦!

Quelle:

https://www.deutsch-perfekt.com/deutsch-lesen/diese-zehn-woerter-gibt-es-nur-im-deutschen